"Андромаха"
Jun. 19th, 2011 10:14 amВ этом году я был только на одном представлении фестиваля "Luminato" - постановке шотландским режиссером Грэмом МакЛареном трагедии Расина.
Первое, чему я крайне рад - что прочитал совершенно потрясающую пьесу (настоятельно рекомендую!), найденный мною английский перевод заметно хуже. Но новый перевод дамочки из Торонто - Эви Кристи вообще ни в какие ворота не лезет. Ко всему она сократила текст не меньше, чем на треть, убрав кучу поясняющих мотивацию героев моментов, а заодно трех персонажей - наперстниц Гермионы и Андромахи и воспитателя Пирра.
Чтобы не задерживаться на "мировой премьере", а перейти к собственно шедевру, отмечу основные моменты постановки: древние греки одеты как американские солдаты в Афгане или Ираке, в текст введены лишние слова (fuck и производные), неверные термины (POW - военнопленный), актеры, возможно, и не такие бездарные, какими они были вчера на торонтской сцене, не понимали, что играют и перепрыгивали от истерики к тихому помешательству и обратно, режиссура заслуживает отдельных слов, но все они матерные... Самое приличное, что могу сказать, МакЛарен уникально, непроходимо глуп и бездарен.

Итак, трагедия Расина. Первое, что нужно прочитать - предисловие автора, а не переходить к тексту пьесы. Потому что помогает понять замысел великого драматурга.
( Read more... )
Первое, чему я крайне рад - что прочитал совершенно потрясающую пьесу (настоятельно рекомендую!), найденный мною английский перевод заметно хуже. Но новый перевод дамочки из Торонто - Эви Кристи вообще ни в какие ворота не лезет. Ко всему она сократила текст не меньше, чем на треть, убрав кучу поясняющих мотивацию героев моментов, а заодно трех персонажей - наперстниц Гермионы и Андромахи и воспитателя Пирра.
Чтобы не задерживаться на "мировой премьере", а перейти к собственно шедевру, отмечу основные моменты постановки: древние греки одеты как американские солдаты в Афгане или Ираке, в текст введены лишние слова (fuck и производные), неверные термины (POW - военнопленный), актеры, возможно, и не такие бездарные, какими они были вчера на торонтской сцене, не понимали, что играют и перепрыгивали от истерики к тихому помешательству и обратно, режиссура заслуживает отдельных слов, но все они матерные... Самое приличное, что могу сказать, МакЛарен уникально, непроходимо глуп и бездарен.
Итак, трагедия Расина. Первое, что нужно прочитать - предисловие автора, а не переходить к тексту пьесы. Потому что помогает понять замысел великого драматурга.
( Read more... )